für mich zu viele verschiedene seefahrer-dinge, unter denen ich mir nix vorstellen kann (was zur hölle ist eine luger-rigg?) aber hey, bei startreck verstehe ich weniger von der technik, schätze ich :D
der fertige Roman wird ein umfangreiches Glossar bekommen. Im Unterschied zur Star Trek ist der Fachjargon bei mir echt. Außerdem verwende ich die Seemannssprache möglichst so, dass sich die Bedeutung aus dem Kontext erschließen läßt - z. B. das eine Tartane ein kleines Schiff oder ein Lugger-Rigg die Besegelung der Schaluppe - im Kontext erkennbar als "großes Boot" - ist.
Wirr-Licht - 24. Dez, 14:45
finde ich auch
das gut erkennbar ist, was da jetzt eine takelage und was eine kanone ist. dafür ein großes lob!
inwiefern sich nun irgendeine art von rigg von einer anderen unterscheidet, ist wahrscheinlich soundso nur für fachpersonal relevant.
Postscriptum: aufmerksam lesen fordert das aber schon - ich habe bspw. diese rigg für ein bestimmte segelstellung oder sowas (halbhochgezogene segel... irgendsowas) gehalten. beim zweiten lesen ist das klarer :)
PPS.:
´Im Unterschied zur Star Trek ist der Fachjargon bei mir echt.´
waaahh... willst du etwa behaupten, die enterprise gibts garnicht?!
schick
Keine Sorge
finde ich auch
inwiefern sich nun irgendeine art von rigg von einer anderen unterscheidet, ist wahrscheinlich soundso nur für fachpersonal relevant.
Postscriptum: aufmerksam lesen fordert das aber schon - ich habe bspw. diese rigg für ein bestimmte segelstellung oder sowas (halbhochgezogene segel... irgendsowas) gehalten. beim zweiten lesen ist das klarer :)
PPS.:
´Im Unterschied zur Star Trek ist der Fachjargon bei mir echt.´
waaahh... willst du etwa behaupten, die enterprise gibts garnicht?!